To dust or not to dust, that is the question.(not) Shakespeare
Language is a funny thing. One moment, you're confidently navigating your day, and the next, you're asked to "dust" the living room, and suddenly, your world is turned upside down. Are you supposed to remove the dust or add it? For native English speakers, this may seem like a non-issue, but for us foreigners, it's a delightful linguistic puzzle.
At that moment, my thoughts lead me to a curious observation: we say "declutter" when we remove clutter. So, why not "de-dust" when we remove dust? It’s a logical leap, but language often defies logic. Perhaps one day, "de-dust" will become the norm, and we'll finally have clarity in our spring cleaning rituals.
In Polish, we say "odkurzyć," (IPA: [ɔtˈkuʒɨʨ̑], AS: [otkužyć], ),which translates to "to undust." Similarly, in German, it’s "abstauben" (IPA: [ˈapˌʃtaʊ̯bn̩] ). Both make perfect sense and avoid ambiguity. But English? English likes to keep things interesting.
Of course, someone might argue that if we followed this polished logic, we’d “ungrow” our beards or “unwater” our plants.
Here's the funny part though: even when we (de)dust, we're not really getting rid of it. We're just moving it from one place to another and creating dust bunnies – you know, those fluffy tumbleweeds of despair rolling under the couch. Don't be fooled by their adorable name. These are territorial creatures, fiercely defending their right to exist in even the most inconvenient corners.
As spring blooms, so does the tradition of spring cleaning, much like the linguistic puzzles we encounter every day. We resolve to clean up our homes, much like we resolve to improve our lives at the start of the year. But just like with dust, our resolutions often just move around without ever really disappearing. We start strong, but soon enough, those dust bunnies of procrastination roll back in.
Dusting Off Spring Cleaning and Office Absurdities
Speaking of moving things around, let's shift our focus from household dust to the dust-collecting jargon in our workplaces. Have you ever been asked to “think outside the box,” “take it offline,” then “circle back” on an idea or to “put a pin in it?”
These absurdities remind us that language, while a tool for communication, often leads us into delightful misunderstandings. And just like dusting, managing our resolutions and office jargon requires a bit of humor and a lot of patience.
So, next time you face a Shai-Hulud-sized dust bunny, remember: the fight against dust, real and metaphorical, is a never-ending dance. Embrace the absurd, find humor in the "de-dusting" debate, and who knows, maybe dust holds the spice of life! Keep those dreams dust-free, and remember, a little dust never hurt anyone (except maybe spice miners on Arrakis).
I hope you enjoyed reading this blog post. If something resonates with you and you are ready to reach out, here is a link to my calendar: